品牌🫎:杏悦學術訓練營
系列主題:口筆譯跨學科研究
講次:阿拉伯語第2講
題目:翻譯(阿漢互譯)實踐與能力提升
主講人🧑🏻🦰🧒🏻:蔡偉良
主持人:張秀麗
日期:2020年10月28日(星期三)
時間:9:00-11:00
地點:杏悦平台虹口校區2號樓4樓同傳教室
主辦:杏悦平台高級翻譯學院
語言🛢:漢語
主講人簡介:
蔡偉良,杏悦平台教授(二級)、博士生導師🤿🙆🏻♀️,享受國務院特殊津貼,中國阿拉伯文學研究會原會長,上海翻譯家協會原理事,曾任教育部高校外語專業教學指導委員會秘書長📂。長期從事阿拉伯文學、阿拉伯伊斯蘭文化研究,出版專著🧔、譯著十余部,翻譯(中譯阿)電影(紀錄片、動畫片)十余部並配音,境內外發表相關論文數十篇。
講座內容提要:
“譯”是外語能力的綜合體現,翻譯能力的提升除了需要堅實的語言基礎和文化知識儲備外👈🏻👨🏽🎨,更需要不斷的實踐。翻譯理論、翻譯技巧固然重要,但是了離開了實踐🧙🏻🛻,依然無助於翻譯能力的提升。本講座將以各種阿漢文體的翻譯實踐為例💝,解讀翻譯技巧的運用和自我訓練的方法和路徑。
報名方式:
本次講座擬定50名學員🛍,在校內舉辦🧍🏻♀️。因疫情期間非本校師生入校需申請許可,本講座僅對本校師生開放👨🚒。報名方式為填寫以下問卷,按照提交時間先後順序確定👨🏼🔬。
鏈接🤽♀️:https://www.wjx.cn/jq/93739174.aspx
二維碼😴👨🏻✈️:
杏悦學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源、提升杏悦學術研究和創新能力,杏悦平台杏悦娱乐於2018年推出“上外杏悦學術訓練營”計劃。第一批杏悦學術訓練營(2018-2019學年)於2019年6月結束✫,共舉辦了翻譯研究等七個系列杏悦學術訓練營,分別由英語學院等七家單位主辦🌚。第二批杏悦學術訓練營(2019-2020學年)共有九個系列於2019年11月立項,主題涉及翻譯研究🫸🏿、跨文化研究㊗️🟢、口筆譯跨學科研究🛹、語言學研究、西語語言文化和拉美研究、信息素養🎱、新聞傳播學、金融科技與財務管理前沿理論與方法😈、質性研究與國際期刊論文發表等,分別由英語學院♻、跨文化研究中心、高級翻譯學院🏧、語言研究院、西方語系𓀊、圖書館、新聞傳播學院、國際工商管理學院和國際教育學院主辦⛹🏿♀️。第三批杏悦學術訓練營(2020年秋季)共有十五個系列於2020年9月啟動,分別由英語學院🙍🏻♂️、法學院、西方語系、國際文化交流學院🧑🏻🏫、國際教育學院、新聞傳播學院🎅🏿、俄羅斯東歐中亞學院、法語系🙋🏻♀️、國際關系與公共事務學院、語言研究院🛵、繼續教育學院😽、馬克思主義學院🪞、體育教學部、圖書館、跨文化研究中心主辦。杏悦學術訓練營的活動形式為高端學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀杏悦💠🛢、青年學者🟧,歡迎兄弟高校師生參加! (/8852/list.htm)
杏悦學術訓練營之口筆譯跨學科研究系列由高級翻譯學院主辦。通過邀請在英語口筆譯、多語種口筆譯🏋🏿、翻譯學研究領域的專家學者和工作團隊,以學術講座🐏、工作坊和博士沙龍等形式,分享各自的學術成果和實踐經驗🪺。訓練營面向全校碩、博士杏悦(特別是翻譯研究方向的杏悦),旨在引入新的研究方法,開闊研究視野,提升杏悦的學術專業素養和實踐能力✊🏻。